Formación Biblica

martes, 26 de mayo de 2009

PARA ENTENDER LA BIBLIA


Alejandro von Rechnitz

 

1. EL TEXTO BÍBLICO

1.- La Biblia es una biblioteca.

Estamos tan acostumbrados a ver en la Biblia un libro que se nos olvida que, originalmente, la Biblia era una biblioteca.En su origen la Biblia constaba de 73 "libros" distintos; tan distintosel uno del otro como los libros de cualquier biblioteca. En la Bibliahay libros de historia, de poesía, de cartas, de himnos, de refranes,de sermones, de crónicas; hay el registro civil de todo un pueblo ytambién el registro de la propiedad de ese pueblo.

Lo que más se parece a lo que es la Biblia es undiario cualquiera en el que hay secciones de sentido tan distinto comolas noticias internacionales, los editoriales, los anuncioscomerciales, poesías, anuncios de cine o T.V., caricaturas, tirascómicos, edictos judiciales, etc.

Las noticias internacionales no tienen nunca elmismo sentido que un anuncio de cine o comercial. Exactamente igual, untrozo de carta de Pablo no tiene nunca el mismo sentido que un salmodel Antiguo Testamento; una poesía bíblica, como toda poesía, intentatransmitir un sentimiento y contagiarlo; no tiene nunca el mismosentido que un mandato urgiendo que algo se haga o deje de hacer.

Citar una frase bíblica fuera de su contexto es tanabsurdo, por eso, como pretender que una cita de una novela de GabrielGarcía Márquez tenga el mismo valor para la situación actual deNicaragua que una frase de Sandino, sólo porque los libros de donde seles extrajo están en la misma biblioteca. Tan absurdo como decir que undecreto del Gobierno tiene el mismo valor que un anuncio de cine sóloporque viene en el mismo periódico.

Lo primero que uno se debe preguntar al leer un texto bíblico no es qué dice aquí, sino¿qué quisieron decir, cuál es la situación del autor del trozo que estoy leyendo?.Exactamente lo mismo que cuando leo una fábula de Esopo-autor griegodel siglo VI antes de Cristo-no me pongo a fijarme si es una zorra laque habla en la fábula y que las zorras no hablan, sino qué me quisodecir el autor de la fábula con la fábula entera. Así deberépreguntarme: ¿qué quiso decirme el autor del relato? ,del libro entero?En qué afecta a mi salvación, a mi liberación, aquí, hoy ,en América,lo que dice este libro que leo, este trozo? Y eso porque la Biblia noes para sabérsela, sino para vivirla y en ella se nos revela todo loque tiene que ver con nuestra salvación, con nuestra liberación.

.2.- La Biblia en cueros.

Como originalmente el papel no existía, todo se escribía a mano(manuscritos) sobre "papiro"egipcio, que era excesivamente costoso, o sobre cueros de cabra. Elpapiro es una planta acuática de hojas largas y estrechas; además deservir para hacer barcas, canastas, etc., se cortaba el tallo y seextraían las fibras interiores, las cuales se prensaban y se pegabanunas a otras para escribir; como no se podían enrollar, se ponían enforma de "códice", hojas parecidas a las de los libros actuales pero en grande.

Los cueros más famosos eran los elaborados en la ciudad de Pérgamo y de allí vino el darle el nombre de "pergaminos".Se escribía una Biblia entera sobre el cuero enrollado de unas 200cabras. Además, había que pagarle a un hombre para que dedicara la vidaentera a copiar el libro que uno deseara tener y, encima de eso, habíaque fabricar la tinta y plumas de escribir porque nadie vendía hechasestas cosas. Nadie, a no ser una comunidad como la de los Esenios deQumrán (en los alrededores del Mar Muerto, enPalestina), podían darse el lujo de tener los 73 rollos sueltos queconstituyen lo que es una Biblia actual. (Los esenios eran una especiede monjes, o secta judía, que vivían en comunidad).

El rollo se tenía en una mano mientras con la otrase iba enrollando lo que se iba leyendo. Al contrario de lo que hacemoshoy, se leía de derecha a izquierda. Cuando alguien quería leer untrozo no decía "pásame la Biblia", sino "pásame el rollo de Isaías",por ejemplo.

Como este libro de "papel" era escasísimo, muchagente borraba sobre el cuero y escribía un nuevo libro sobre loborrado; es lo que actualmente se llama "palimpsesto".

Nosotros actualmente sólo tenemos copias de losescritos originales y lo más duro de este asunto es que entre losoriginales y las más antiguas copias que poseemos hay más de 300 añosde diferencia. Quizá este ultimo dato no nos impresione tanto si nosdamos cuenta de que entre el manuscrito del gran dramaturgo griegoEsquilo, que vivió del año 525 al 456 antes de Cristo, y la primeracopia que conservamos de esos dramas hay más de 1,400 años. Claro quepara nosotros no tiene la misma importancia un drama de Esquilo que lapersona de Jesœs y el seguimiento de su misión.

Las bibliotecas y los archivos actuales poseen más de 12,000 manuscritosy fragmentos de manuscritos de la Biblia o de partes de ésta. Y esacantidad es sólo una pequeñísima parte de lo que hubo en otras épocas,épocas en las que, línea por línea, todo se escribía a mano . A partirde 1947 se descubrieron en unas cuevas de la región de Qumránmuchísimos manuscritos que conserva hoy el Estado de Israel. Todo estonos dará una pequeña idea de algunas, nada más algunas, de lasdificultades que hay para estudiar exhaustivamente la Palabra de Dios.

 

3.- Los monjes eran unos copiones.

Durante la Edad Media (desde el siglo quintohasta el siglocatorce) los monasterios -y los había por miles en Europa y en todo elOriente- se convierten en divulgadores de la Sagrada Escritura. Milesde monjes dedican su vida entera a estudiarla, copiarla y difundirla.

Se empleaban varios sistemas. Los máscorrientes eran: o el monje que solitariamente copiaba en su celda amano la Biblia entera durante todas las horas del día de trabajo o losmonjes que trabajaban en grupo. Este ultimo sistema merece estudiarseun poquito más despacio.

Un monje leía despacio la Biblia ante cuarenta ocincuenta monjes, que copiaban en sus respectivos pergaminos aldictado. A veces un monje se distraía y se comía entero un trozodictado o ponía una palabra por otra. A veces un monje introducía en eltexto sagrado un comentario que el que estaba dictando, emocionado,había hecho a título personal. A veces un monje se aburría y metía enel texto sagrados comentarios personales que pasaban a ser parte deltexto sagrado que una comunidad entera había adquirido ...y tambiénpasaban a ser parte de la tortura de un estudioso especialistaposterior.

Tenemos un manuscrito bíblico en el que, de repente,aparece este comentario de un monje copiador: "Oh, si tuviera un buenvaso de vino añejo a mi lado!". Imaginemos la desconfianza con la queha de manejar esta versión de la Biblia un moderno especialista de laSagrada Escritura.

Los monjes hacían versiones increíblemente bellas de la Biblia, tenían la vida entera para hacerlas , un amor inmenso a la Palabra de Dios y conocimientos artísticos suficientes.Hay Biblias medievales en las que se ha dibujado en oro y coloresespléndidos cada una de las mayœsculas con las que comienza cadacapítulo. Tenemos Biblias llenas de dibujos complicados, peromaravillosos, para uso de personas que apenas sabían leer o eranalfabetas. Tenemos Biblias en verso o rimadas para ser aprendidas dememoria. Recordaremos que durante todo ese tiempo muchas personas sesabían de memoria libros enteros de la Sagrada Escritura y lostrasmitían así a sus hijos. Aparte del texto mismo se ponía un cuidadoinfinito en la encuadernación, que había ido naciendo precisamente enla Iglesia Cristiana; se llega a encuadernar el Evangelio o la Bibliaentera en pastas de plata y oro cuajadas de piedras preciosas.

Alrededor del año mil se van haciendo yatraducciones de la Sagrada Escritura del latín a distintas lenguaseuropeas que van naciendo poco a poco; todo eso para hacer más conocidala Palabra de Dios.

 

4.- "Antes todo era más barato"

Pues la Biblia no. Si había que trabajar laspieles de unas 200 cabras, fabricar la tinta necesaria y emplear lavida entera de uno o más copistas, una Biblia entera salía costando un dineral.Al valor adquisitivo actual quizá unos cien mil dólares. Sí, unos cienmil dólares. Tenemos el caso de unas monjas alemanas de la Edad Mediaque compraron, con lo que les pagaron por una Biblia copiada a mano, elequivalente a toda una hacienda. Podemos imaginar lo que de sacrificiopersonal significaba para un particular empeñarse en adquirir unaBiblia en esa época...y los hubo!

En 1452 se inventa la imprenta de Gutemberg; su inventor la estrena precisamente con una Biblia.Fueron 150 ejemplares en dos tomos. Esa Biblia fue impresa sobre papely pergamino; para cada ejemplar se necesitaron 340 pliegos depergaminos, y para imprimir un solo ejemplar en pergamino es necesariomatar ciento setenta terneros. Comparada con las anteriores, esa Bibliasalió baratísima, pues "salió" costando el equivalente a unos 10.000dólares. Desde luego esos ejemplares son hoy casi inencontrables y suprecio comercial es el de unos tres millones de dólares por cada Bibliade Gutemberg.

Por eso se encadenaban las Biblias. Nopara que el pueblo no las leyera, como algœn malinformado ha dicho másde una vez. Se las amarraba al pupitre de lectura de la Biblioteca, nofuera a ser que alguien cayera en la piadosa tentación de llevarsealgœn tomito para su casa con el objeto, Áno faltaba más!, de meditarpiadosamente en ella.

Con la reforma de Martín Lutero, el deseo de ponerla Biblia en manos del pueblo se acrecienta enormemente. Lutero no sólocontribuyó a ello al traducir la Biblia al alemán popular, sino que conese trabajo fue el organizador del idioma alemán.

 

Tendremos que esperar al siglo dieciocho para que deverdad se abarate la impresión de una Biblia entera. Eso llegará con lacreación de los tipos impresores de bronce hechos con letras sueltas,tipos que permitían hacer grandes tirajes de una sola vez con losmismos tipos. Esto ha sido debido sobre todo a los protestantes y suafán de difundir la Palabra de Dios entre el pueblo.

 

5.- ¿La Biblia? Sí, ¿pero cuál?

Conocemos hoy muchas versiones de la Biblia en nuestro idioma:Petisco-Torres Amat; Nácar-Colunga; Bover-Cantera; de Jerusalén;latinoamericana; de Alonso Schokel; Casiodoro de Reina y Cipriano deValera; "Dios habla hoy", etc.¿Cuál es la diferencia? Hay tres principales diferencias: las traducciones, las notas y el numero de libros incluidos.

Las Biblias protestantes no traen los setentay tres libros que traen las católicas. Por motivos que adujo Lutero,los protestantes suprimen algunos de los libros; por ejemplo, el librode la Sabiduría y los libros de los Macabeos en el Antiguo Testamentoy, a veces, la epístola de Judas y la de Santiago en el Nuevo Testamento.(Ver página16).

Las Biblias protestantes normalmente no traen notasaclaratorias al pie de cada página; los evangélicos creen que Diosinspira a cada lector la interpretación necesaria en los lugaresoscuros de esa Palabra de Dios.

Además, las Biblias, todas, sean católicas oprotestantes, se diferencian en las traducciones. Unas Biblias traducendel griego o del hebreo literalmente, otras traducen el sentido que laexpresión griega o hebrea tendría en nuestro idioma, dejando de lado loque eso decía literalmente en el idioma que se traduce. Otras Bibliasadaptan el lenguaje de la Palabra de Dios al del lector posible; unejemplo de esto es la "Biblia para Latinoamérica" entre los católicos,o la versión "Dios habla hoy" entre los protestantes.

La Biblia fue escrita en el transcurso de unos mil años. La Biblia, para nosotros los cristianos, es la Palabra de Dios; por eso, es un mensaje permanente."El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán" (Marcos13,51). Cuando encontramos que la Biblia no nos dice nada a nosotros,hombres y mujeres de América Latina hoy, es que no hemos sabidointerpretarla; es que la hemos leído como quien lee una novela o unabiografía, y la Biblia no es eso. LaBiblia es una confesión de fe de una comunidad determinada, pero, almismo tiempo, es la revelación que Dios nos hace de sí mismo a travésde esa comunidad. Y todavía más, la Biblia entera es un llamamiento a que sigamos a Cristo en la misión de hacer presente entre nosotros el Reino de Dios. Cada vez que leemos la Biblia tenemos que preguntarnos: En este trozo,¿qué me dice Dios a mí, fulano de tal, aquí en América Latina, en estas circunstancias?

El Concilio Vaticano II dice que en la Biblia se nosrevela todo lo que importa para nuestra salvación, la nuestra, no la delos hombres de hace 2000 o 4000 años.¿Encontramos nosotros ese mensaje? Ya la misma Escritura diceclaramente: "Toda Escritura está inspirada por Dios y es œtil paraenseñar, para combatir, para corregir, para guiar en el bien. LaEscritura hace perfecto al hombre de Dios, preparándolo para toda obrabuena". (2 Timoteo, 4, 16-17¿.

 

 

PARA ASIMILAR

1.-Busque y comente un texto de diverso contenidodoctrinal. Por ejemplo: Génesis 1,26-28; 2, 18-25 (mensaje religioso¿;Nœmeros 15. 1-11 (leyes¿; Josué 10 (historia¿; Amós 5, 14-24(profético¿; Eclesiástico 29, 1-3 (refranes¿; Sabiduría 7, 21-30(poesía¿; Lucas 6, 17-38 (sermón¿; Mateo 18, 23-35 (parábola¿; Gálatas5, 19-24 (discurso moral¿; Efesios 1, 15-23 (teología¿.

2.-¿Por qué resulta difícil en ocasiones comprender el verdadero significado del mensaje bíblico? Léase 2 Pedro 3, 15-16.

3.-Haga un ejercicio de comparación entre variasBiblias para notar las diferencias de traducción. Por ejemplo, enIsaías 29, 15-21; Marcos 14, 22-25; Santiago 2, 14-26.

4.-¿Importa algo el que las Biblias sean presentadas en ediciones lujosas o en ediciones sencillas?

5.-¿Por qué la Biblia no es un libro científico sino religioso?¿Qué consecuencias tiene esto?

 

 

 

 

2. EL IDIOMA BIBLICO.

 

1.- La Biblia fue escrita en Oriente

Usted es latinoamericano y está marcado porla cultura occidental. La Biblia fue escrita por judíos y para judíos,aunque tales judíos vivieran en países que ahora son consideradosoccidentales. Decir que la Biblia fue escrita por judíos es decir quefue escrita por orientales para orientales. La mentalidad oriental esmuy similar a la latinoamericana original, es decir a la indígena, peronuestros indígenas fueron occidentalizados, pues fueron forzosamentehispanizados al ser cristianizados. El cristianismo, que se había hechogriego con los griegos, romano con los romanos y judío con judíos, nose hizo hispanoamericano con los hispanoamericanos.

No basta traducir literalmente la Palabra de Dios,tenemos que saber qué quería decir eso que estamos traduciendo en lamentalidad con la que fue escrito. Incluso el Nuevo Testamento, aunqueestá escrito en griego, refleja la mentalidad judía.

 

2.- Miguel Angel le puso los cuernos

El Idioma hebreo, en que se escribióel Antiguo Testamento, es un idioma especialmente difícil, entre otrosmotivos, porque en él no se escriben las vocales. Es como si encastellano nosotros escribiéramos "cs"; tal signo podría ser "casa","cosa" o también "cesa".

Tenemos un caso célebre en el que este asuntoocasionó una pésima traducción con consecuencias permanentes. En ellibro del Exodo, capítulo 34, se dice que Moisés bajó del monte,después de hablar con Dios, con "krn" en su cabeza. El gran escultorMiguel Angel utilizó una versión bíblica en la que tal palabra se leía"keren", es decir "cuernos", y creó su celebre Moisés con cuernos en lacabeza. Pero resulta que ahora sabemos que "krn" era también "karan",que debe traducirse como "resplandor", lo cual es una cosa biendistinta; no es lo mismo tener resplandor en el rostro que tenercuernos en la cabeza,¿no les parece?

Ya que tratamos sobre errores de traducción, debemosdecir que en la Biblia hay unos 60,000 errores comprobados detraducción. Desde luego, el 99 por ciento de estos casos no modificanel sentido del pasaje bíblico porque se trata de la omisión o agregadode palabras aisladas como una "y", un "también", etc.

 

3.- Señorita, la estoy piropeando

En el idioma hebreo no existe el superlativo.Para crear un superlativo debe reduplicarse la expresión. Cuando unhebreo quería decir "es el lugar santísimo" tenía que decir: entre los lugares santos éste es el verdaderamente santo.

Para decir "el mejor de los cantos", tenía queescribir "El cantar de los cantares", es decir: entre los cantos, elcanto por excelencia. Para decir: lo más íntimo a mí, lo que me esindispensable, lo que de verdad me hace falta, lo que ciertamente mecomplementa, tenía que tener: "huesos de mis huesos, carne de micarne". Tal expresión, puesta en boca de Adán respecto a Eva, significaalgo así como "corazón mío", "alma mía", "vida mía".¿Verdad que eso sí suena a piropo?

 

4.- Eso tiene doble sentido, mi amigo

En castellano, y además en Latinoamérica, paracada sentido tenemos varias expresiones porque el idioma castellano esenormemente rico. Por ejemplo: para decir "niño" tenemos "muchacho", enMéxico se dice "chango", en Guatemala "patojo", en El Salvador"cipote", en Nicaragua "chavalo", en Costa Rica "guila", en Panamá"pelao", etc. Todo para el mismo sentido de "niño". El idioma hebreo estodo lo contrario, porque el idioma hebreo es un idioma muy pobre. Enhebreo tenemos, a veces, para una misma expresión varios sentidototalmente diversos. Un ejemplo clásico es la palabra "rœaj". "Rœaj"significa viento, brisa, soplo, aliento, vida, fuerza, movimiento,espíritu. Como usted ve, "rœaj" significa cosas tan distintas comoviento y espíritu.

La Sagrada Escritura jugará continuamente con losdos sentidos de esta palabra. Cuando en el libro del Génesis 1,2 sedice que "el espíritu de Dios flotaba sobre las aguas", ese versículopuede, en hebreo, significa también "y un viento fuerte soplaba sobrelas aguas", porque la expresión "rœaj Elohim" puede significar"el Espíritu de Dios" y también "un viento fuerte". En el NuevoTestamento se vuelve a jugar con este equívoco idiomático en variasocasiones, por ejemplo cuando Juan 3,8 Jesœs explica lo que es nacerdel Espíritu Santo, ahí vuelve a jugar con los dos sentidos y usa comoejemplo el viento. Lo mismo vuelve hacer el escrito de Hechos 2,1-4justamente con el relato de Pentecostés.

 

5.- Al pan, pan, y al vino, vino

La mentalidad hebrea es una mentalidad sinconceptos abstractos. Todo lo contrario que a los griegos, a los judíosno se les ocurría preguntarse por la esencia de algo; para un judío loimportante de algo era la relación que ese algo tenía con ellos, no quéera en sí mismo. Por eso, aunque nos parezca raro, a un judío nunca sele ocurrió plantearse el problema de qué era Dios en sí mismo. Para unhebreo todo lo abstracto se expresa por lo concreto, se expresa por laforma con la que se percibe; lo que no es perceptible de alguna manerapor alguien no interesa.

Un caso típico de los miles que aparecen en la Sagrada Escritura es el de la creación.En el catecismo se dice que Dios creó el universo sacándolo de "lanada". El concepto de "la nada" es una abstracción genial griega, peroque es absolutamente imposible de expresar para un judío. La formatípica de resolver este problema en la Biblia es la de expresar lo quepara un judío puede ser la nada con cosas comprensibles y perceptiblespara cualquiera. Para el judío la nada es el caos, el desorden, lo queno es orden o civilización. Entonces el autor bíblico dice que Dioscreó el universo ordenando el caos, ordenando el desorden que existía.Cuenta el relato que Dios puso orden al caos original diciendo: "aquíla luz y aquí las tinieblas, aquí el agua y aquí la tierra, aquí elsol, aquí la luna y cada uno en su esfera y oficio".

Por esta misma razón, la sabiduría de Dios, algo abstracto, fue personalizada en la Biblia hasta convertirse en alguien personal, pues sólo así se hacía comprensible a una mentalidad tan enemiga de las abstracciones.

 

6.- "No pequen más, se acerca el fin del mundo"

Entre los judíos de la época de Jesœs estaba de moda un género literario que ahora se llama "apocalíptico",formado en general por visiones del futuro, mezcladas con discursosmoralizadores apropiados para resolver situaciones concretas y todoello revestido con un lenguaje simbólico que sólo entendían los querecibieran una explicación adecuada. Fijémonos bien: no se trata deprofecías que quiten la inseguridad del futuro diario, sino visionesdel futuro definitivo revestidas con carácter simbólico para resolversituaciones conflictivas concretas.

Se conocen unos 17 apocalipsis precristianos, a losque, para dar autoridad y valor, se les ponía bajo el nombre de un granpersonaje, por ejemplo se decía que había sido escrito por Abraham, porElías, por Moisés. Aunque nunca fueron recibidos por la jerarquíaoficial como inspirados por Dios, tales escritos abundaban entre elpueblo, que los tenía por verdaderos. De los muchos apocalipsis queaparecieron ya bajo el cristianismo, sólo uno recibió la aceptaciónoficial de la comunidad cristiana, el de Juan.

La llegada de los tiempos definitivos, la llegada del Reino de Dios quedaría visible y clara ante todo el mundo con señales evidentes,la más importante de todas era que ya no habría templo legítimo porqueDios mismo estaría presente entre su pueblo. Lógicamente, los judíos, ylos primeros cristianos vieron la destrucción del templo, en el año 70,como el comienzo, doloroso, pero al fin y al cabo comienzo, de esostiempos definitivos. Eso originó el disfraz simbólico, típicamenteapocalíptico, de hechos políticos tan graves como la toma de Jerusalénpor los romanos y la persecución desatada por Nerón contra loscristianos, también alrededor del año 70, que aparece en el libro delApocalipsis.

Para un judío piadoso, Jerusalén no podía serdestruida sino en función de la nueva creación de una nueva Jerusalénmejor, el templo no podía ser destruido sino porque Dios mismo se iba ahacer presente entre su pueblo. Cada vez que en Israel se sufriera unaopresión extrema, expresada concretamente (como todo lo abstracto¿ porguerra, peste y hambre, las tres desgracias clásicas más terribles paraun pueblo, el pueblo sabía teológicamente, por su libro sagrado, que seacrecentaba también la posibilidad de la liberación. Este asuntoaparece expresado así ya en el libro del Exodo y en el libro de losJueces. El pueblo de Israel sabía que Dios y opresión no caben en el mismo sacoy el pueblo había aprendido a ver la intervención de Dios en suhistoria cada vez que había experimentado un procesos de liberaciónpopular. La guerra, la peste y el hambre, cuando se daban juntas, alser para ellos el colmo de la desgracia popular, se convertían, por loexplicado antes, en la señal de la intervención inmediata de Dios paraliberar a su pueblo oprimido.

Además, "mundo" no era para los hebreosbíblicos lo que para nosotros. Para ellos "mundo" no es el globoterrestre, cuya existencia como globo flotando en el espacio ignorabantotalmente, sino la situación. "Fin del mundo" es para ellos fin de lasituación conocida, fin de esta forma de vida que conocemos; fin, endefinitiva, de la opresión y la explotación a la que estaban sometidos.

"No peque más, se acerca el fin del mundo", puede,pues, traducirse perfectamente por: No peque más, se acerca el fin dela explotación, el fin de los explotadores; viene un mundo nuevo, unasituación nueva, y usted debe estar del lado de los oprimidos, de losjustos, no de los opresores, que serán destruidos.

 

PARA ASIMILAR

1.¿Dios habla sólo para el pueblo judío o para todas las personas de todas la épocas?.

2.¿Por que es necesario actualizar el lenguaje y el contenido de la Biblia?.

3.Lean y comenten estos textos: Génesis 3, 14-22; Salmo 35; Apocalipsis 21, 1-4.

 

 

 

 

3. EL IDIOMA Y LA MENTALIDAD

 

1.- Se lo he dicho mil veces...

Hay errores de traducción de la Biblia que notienen casi importancia, aunque no sean pequeños. Cuando en hebreo sedice que algo ha sido hecho siete veces, no significa que algo ha sidorepetido seis veces más una vez, sino que ha sido hecho perfectamente.

El nœmero 7 es el nœmero de Dios en hebreo yDios es perfecto; por eso el nœmero siete pasó a ser popularmente elnœmero de la perfección. Cuando una cosa ha sido hecha siete veces hasido perfectamente hecha, totalmente hecha, plenamente hecha.

Un ejemplo típico: Cuando se dice que en el Padre Nuestro hay siete peticiones,en realidad lo que, en la mentalidad original, eso quería decir es quealgo, una cosa, una sola, ha sido pedida en siete formas distintas y,por lo tanto, perfectamente pedida, totalmente pedida, plenamentepedida; que una vez que la hemos pedido así no tenemos que pedir nadamás. En el Padre Nuestro, pues, sólo hay una petición, pedida en sieteformas distintas; esa petición es: "VENGA TU REINO". Si tu Reino viene,tu nombre será santificado, se hará la voluntad de Dios, tendremos elpan compartido, seremos perdonados de nuestros pecados, no caeremos ententación y nos veremos libres de todo mal.¿Qué más se puede pedir? Jesœs mismo nos dice que lo œnico que debemosbuscar y pedir es el Reino de Dios, todo lo demás se nos dará porañadidura(Lucas 12,31¿.

Otros nœmeros simbólicos o "perfectos" eran: 1, 3, 12, 40, 70...

 

2.- Salomón era un idiota

"Sabio" no es en hebreo lo que para nosotros.Para nosotros, con nuestro concepto helénico de la sabiduría y todonuestro bagaje cultural cartesiano, sabio es el que conoce la esenciade las cosas y su por qué, el que conoce las ciencias y puede dar razónde ellas. Para el judío, tan negado a la abstracción, "sabio" es el que sabe vivir, el que tiene "éxito" en la vida, y para el judío piadoso, sabio es el que, en definitiva, cumple lo que Dios quiere de él.

Cuando la mentalidad griega logró tenerinfluencia en Israel, desde Alejandro Magno en adelante, se trató deconvertir a Salomón en un sabio a la helénica y se le puso a resolverenigmas. Salomón era sabio, segœn la mentalidad judía popular, porquesabia vivir, aunque toda las medidas políticas, sociales y económicasque tomó fueron tan desacertadas que, apenas murió, diez tribus lenegaron la obediencia a su heredero. Salomón vivió de crédito, vivió ala sombra del genio político que sí había sido su padre David. Salomóndeshizo rápidamente lo que su padre consiguió con gran esfuerzo. Ni fuepolítico ponderado, ni administrador prudente, ni gobernante acertado.No por gusto, de toda esa sabiduría de Salomón, la Biblia concretamentesólo nos pone un caso sonado: el famoso cuento del niño partido entredos madres. ÁFrancamente no es un extraordinario récord para unjuez-rey que gobernó cuarenta años!

 

3.- Milagros inventados

Por ignorar la mentalidad popular judía en lafue escrita la Sagrada Escritura, a veces nos tomamos el derecho hastade inventar un milagro inexistente. Cuando Jesœs les dice a susdiscípulos que entren en la ciudad para preparar la Pascua allí y que al entrar les saldrá al encuentro un hombre con un cántaroy que es a él al que deben seguir y solicitar su casa para la Pascua yellos lo encontraron todo así (Lc. 22,7-13; Mc 14,12,16; 26,17-19¿, nosresulta a nosotros algo sorprendente y yo he oído predicar más de unavez acerca de ese conocimiento que Jesœs tenía del futuro y de cosasocultas para los demás. Pues bien, se trata de un milagro puramenteinventado.

Jesœs es, entre muchas cosas admirables, unobservador genial de su pueblo y sabe perfectamente que un hombre queva en Israel a la fuente a buscar agua es un hombre soltero; nunca unhombre iba a la fuente a buscar agua a no ser que en su casa no hubieramujer. Lo que en mentalidad hebrea se está diciendo es lo siguiente:entren a la ciudad y al primer hombre que se encuentren con un cántaro...Y eso porque un hombre con un cántaro es un hombre soltero, y un hombresoltero puede recibir un grupo grande para celebrar la Pascua en sucasa, pues no tiene familia con quien celebrarla.

 

4.- ¿Cuál caballo?

El ignorar la mentalidad con la que fue escritala Sagrada Escritura nos puede llevar a errores más voluminosos que losanteriores. Por ejemplo: aunque así nos lo representen cientos depintores famosos, nos quedaremos con las ganas de encontrar en el textoel famoso caballo del que se cayó San Pablo en el momento de su conversión, camino de Damasco. Leamos el relato del suceso y nos convenceremos (Hechos 9,1-9; 22,6-16; 26,12-18¿.

Inventar un caballo fue la œnica solución queencontraron pintores y hasta teólogos a esa caída por tierra que lesresultaba inexplicable. El mismo problema y la misma errada solución seencontró para un suceso paralelo: la caída por tierra de los enemigos de Jesœs,en Juan 18,6, cuando fueron a prenderlo en el huerto. Todos lospintores los representan caídos de espaldas por tierra delante deJesœs. He alcanzado a leer un libro de meditaciones en el que se poníahasta una razón por la que se explicaba la caída de espaldas portierra: "porque los malos nunca ven dónde caen".

"Caer por tierra", "caer rostro a tierra", es un gesto comœn en el Antiguo Testamento, es el gesto habitual de quien se siente delante de Dios,porque los judíos creían que quien veía a Dios moría (Exodo 33,19¿.Caer por tierra es el gesto de Moisés en Exodo 3,6 y el de los enemigosde Jesœs en el huerto. Lo que el redactor del relato de Hechos quieredecir está muy claro para la mentalidad judía: Pablo se sintió derepente delante de Dios y, como todo hebreo en iguales circunstancias,se tapa la cara tirándose por tierra. Fijémonos que en este relato,como el de Juan en el huerto de los Olivos, quien está delante esJesucristo. En los dos casos el autor nos está queriendo decir algoprofundamente teológico: que Jesucristo es el mismo Dios que seapareció a Moisés en el Exodo. Juan viene a decir con su relato queJesœs fue como Señor a la muerte, que nadie le quita la vida, sino queEl la da y que hasta sus enemigos tuvieron que reconocerlo así en esemomento cumbre. Es toda una confesión de fe en el Señor Jesœs la quehemos perdido por hacer una traducción literal, sin traducir el sentidode lo que quería decir tal relato en la mentalidad con la que fueredactado.

 

5.- ¿Cuál es su nombre?

En Israel y, por lo tanto en la Biblia, elnombre no era, como para nosotros, algo puramente convencional. Entreel nombre y quien lo llevaba existía una relación esencial. Para unjudío la persona existe en el nombre que lleva y, por consiguiente, el nombre contiene una afirmación sobre la naturaleza o la cualidad de quien lo lleva.Conocer el nombre de una persona es conocer su esencia, penetrar sucarácter y destino, tener poder sobre ella de alguna manera. Por esoDios se niega dar su nombre a Moisés cuando éste se lo pregunta en eldesierto (Exodo 3, 13-14¿ y le responde: "Yo soy el que soy"; ningœnhombre puede pretender tener el m<s mínimo poder sobre Dios. Por esoprohibe utilizar su nombre (Exodo 20,7; Deuteronomio 5,11¿.

En el original hebreo el nombre de Dios se escribecon cuatro consonantes (Y H W H¿, lo que se llama el sagradotetragrama, es decir "A cuatro letras "; pero no se pronunciaba, porrespeto, y se sustituía por Adonay (Mi Señor¿, Elohim (Creador, omnipotente y misterioso, dios¿, Elyon (Altísimo¿, El-Sayad(Omnipotente¿. Con el tiempo se le añadieron vocales para podertraducirlo a otras lenguas, de modo que la pronunciación más exacta es YAVE.La palabra Jehová procede sólo de la traducción que la Bibliaprotestante de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera hicieron de laBiblia de Lutero al idioma Español.

Poner el nombre a algo significa asignar eloficio que ese algo tendrá. Cuando en el Génesis (2,19-20¿ el hombre danombre a todos los animales de la tierra, lo que se está queriendodecir es que él está actuando como señor de ellos en nombre de Dios,como lugarteniente de Dios.

Cuando Jesœs da a Simón el nombre de Pedro (Marcos3,16¿ está actuando en la misma línea bíblica y lo que el relato quieredecir es que Jesœs es el Señor, el nuevo Adán que puede dar nombre atoda la creación.

 

6.- ¿Las palabras vuelan...? ÁPues no!

La mentalidad israelita era una mentalidadnómada; para cualquier nómada hay algo en el mundo que es másimportante que el oro: es la palabra. Precisamente porque la palabra es el oro de los orientales,los tesoros de la poesía y de la Palabra de Dios, comunicada de padresa hijos, tenían una importancia infinita para el israelita. En nuestrospueblos existen artes muy distintas: la pintura, la escritura, laarquitectura, etc.; para una persona de mentalidad nómada sólo existeel arte de la palabra porque en el desierto o mientras se nomadea noexiste ninguna posibilidad de pintar, esculpir, construir edificios.Por eso la palabra hace, para el israelita, las veces de todas lasartes.

Para un judío, quien domina la palabra no es unapersona cualquiera. Esa persona es un sacerdote, un curandero, unárbitro, un sabio y un jefe; Dios habla por medio de él. Esa persona esomnipotente, puede curar o matar, traer la alegría o la tristeza,desencadenar la cólera, la venganza o la guerra por medio de lapalabra. Quien domina la palabra puede suscitar la tranquilidad delespíritu, la amistad, el amor y la paz, puede entusiasmar odesmoralizar. En resumen: quien domina la palabra se vuelve un personaje sagrado.Todos los jefes de tribu, tenían, para poder ejercer su autoridad, eldon de la elocuencia. En hebreo "nasi" (príncipe¿ es el equivalente a"orador".

No por gusto se nos dirá en el Nuevo Testamento queJesœs es la Palabra de Dios hecha carne, hecha visible, palpable ytocable (Juan 1,1-17¿, que nunca nadie ha hablado como hablaba El (Juan7,46¿, que el que oye su palabra y cree en él tiene vida eterna (Juan5,24¿, que todo pasará, pero sus palabras no pasarán (Marcos 13,31¿,que sus palabras son de vida eterna (Juan 6,69¿.

Precisamente por el inmenso valor de la palabra es que en la Biblia se le da importancia a las bendiciones y a las maldiciones; la palabra permanece y se cumple, que no se puede jugar con las palabras.

 

7.- Eso es pura poesía...

Aparte del valor de la poesía del que hemos habladoen la página 7, tenemos que aclarar todavía algo más sobre ella. Encastellano la poesía se hace expresando un sentimiento poético enformas especiales; o con rimas (consonantes o asonantes¿ o sin rimas,en lo que se llama verso libre. Pero de todas maneras, en castellanonos es muy fácil reconocer una poesía.

Nuestra poesía se hace de ritmo y rimaordinariamente, pero no es así el lenguaje poético de la Biblia.¿Cómo reconocer la poesía bíblica? La poesía bíblica no se hacía derimas de ninguna clase, el sentimiento poético encontraba su expresiónen formas muy distintas a las nuestras. La poesía hebrea se hacía de paralelismo y ritmo.Es decir: se repetía la misma idea con formas distintas y eso erapoesía para los hebreos. Veamos un caso típico para que entendamos. Enel capítulo 37 del libro de Job dice: Mi corazón por eso tiembla, ysalta fuera de su sitio (Job 37,1¿; eso es poesía hebrea. Cuando en elSalmo 121,3 leemos: "ÁNo deje él titubear tu pie! ÁNo duerma tuguardián! No, no duerme ni dormita el guardián de Israel", se trata depoesía hebrea. Cuando en Lucas 1,46-47 se dice: Entonces dijo María: Mialma alaba al Señor, y mi corazón se alegra en Dios mi Salvador,estamos ante una poesía hebrea.

PARA ASIMILAR

 

1.¿Hay nœmeros perfectos en nuestra cultura? ¿Por qué se utilizan más y qué significado les damos?

2.¿Qué ideas tenemos de un sabio en nuestro ambiente?¿Se aplica a un científico, a un gobernante, a un campesino, a un obrero, a un profesor...?

3. ¿Serán plenamente milagros los casos narrados enGénesis 19,26; Esdras 1,1-4; Tobías 6,7-9; Lucas 1,48; Juan 5,4; Hechos5,15?¿O es atribuir a Dios lo que tiene causas naturales?

 

 

 

 

4. DIVERSAS REDACCIONES

 

1.- En el principio existía la palabra...

Lo primero en la creación de lo que hoy es laSagrada Escritura es la transmisión oral. De padres a hijos se trasmiteen cada familia la genealogía familiar (que para ellos eraimportantísima¿ porque equivalía al registro civil de una persona¿, lastradiciones del nomadeo, las reglas de vida, las confesiones de fe quedebían ser recitadas por la tribu en la ceremonia anual de renovaciónde alianzas entre las tribus y con Dios. Todo eso era transmitido de viva voz y aprendido de memoria.

Nosotros, hombres de palabra escrita, no noshacemos una idea cabal de lo que significaba la memoria para lospueblos primitivos. Sabemos que hasta la Edad Media había personas quese sabían de memoria enormes trozos de la Palabra de Dios y hastalibros enteros de la Biblia.

Precisamente porque no existía casi la palabraescrita, la palabra oral adquiría una importancia superior a la quetiene para nosotros (ver página 11¿. "Dar su palabra" era algo sagradoque no se podía violar de ninguna manera; jurar era algo importantísimoque difícilmente se atrevían a hacer en falso; maldecir o bendecir eraalgo de gran trascendencia. Las palabras tienen su valor y quedan, parabien o para mal de alguien. Un hombre que desconocía la genealogíafamiliar era un extranjero en todas partes, es decir, un hombre sinderechos. Las tradiciones de familia eran ley, la forma de actuar, lanorma moral. Quien no tenía alianzas conmigo era mi enemigo, quien notenía alianzas con mi familia ni adoraba mi mismo Dios era mi enemigo.De allí la enorme importancia de todo lo que se transmitía de palabra.

 

2.- Ni comenzó por el Génesis ni se acabó con el Apocalipsis

Aunque actualmente una Biblia se comienza por ellibro del Génesis y se acaba con el libro del Apocalipsis de Juan, nofue así como comenzó a ponerse por escrito todo lo que se trasmitíaoralmente y ciertamente no fue el Apocalipsis de Juan el œltimo enponerse por escrito. Ni siquiera los cinco primeros libros de la Biblia(Génesis, Exodo, Levítico, Nœmeros y Deuteronomio¿ fueron escritos enel orden en que ahora aparecen.

Probablemente lo primero en pasarse de la literatura oral a la palabra escrita fueran lasconfesiones de fe para ser recitadas en las ceremonias anuales derenovación de la Alianza religiosa y las genealogías de las familiasisraelitas.

Quizá los primeros trozos en pasar de lapalabra hablada a la escritura fueron pedazos como Deuteronomio26,5-10. Un trozo como ése puede haber dado origen a muchos otrosrelatos del Antiguo Testamento y hasta ir nucleando libros enteros. Porejemplo, alguien preguntaba:¿Por qué dicen que nuestro padre era un arameo? Y eso daba origen a unrelato largo sobre el origen arameo de Jacob o Israel. Alguien máspreguntaba:¿Por qué dicen que era errante? O, ¿por qué bajó a Egipto, por qué seestableció allí?¿Cómo fue que se hicieron numerosos en Egipto nuestros antepasados ycómo vivieron en Egipto?¿Por qué se dice que Dios hizo obras portentosas para sacarnos de allí?¿cómo nos trajo Dios aquí, por qué se dice que Dios nos dio esta tierraque mana leche y miel? Como se puede ver a simple lectura, una solaconfesión de fe tan importante como ésa podría haber dado origen alibros como el Génesis, el Exodo o Josué.

Así como en el Antiguo Testamento hay trozos que handado origen a libros enteros, en el Nuevo también los hay. De todo elNuevo Testamento quizá el trozo más importante en ese sentido está enHechos 2, 22-38. Libros tan importantes como los Evangelios puedenhaber nacido alrededor de ese relato-confesión de fe. Si uno de lostestigos primeros de la fe quería explicar a alguien cada una de lasfrases contando algo de lo que había presenciado y que garantizaba cadauna de las afirmaciones contenidas en ese trozo, iba creando, de hecho,relatos o discursos acerca de Jesœs que expresaban la fe de lacomunidad acerca de El.

 

3.- El Método de historia de las Formas y de las Tradiciones

Un grupo de especialistas alemanes de la SagradaEscritura, alrededor de la Primera Guerra Mundial, creó este método deestudio de la Biblia. Pretendía hallar las diversas tradicionesanteriores a la redacción que hoy conocemos, mediante el examen de las "Formas" o géneros literarios empleados(parábolas, lamentaciones, crónicas, etc¿ y descubrir las leyes querigen su transmisión, sabiendo que están por las distintas necesidadessocio-religiosas de la primitiva comunidad. En otras palabras: Trata deexplicar el origen de los libros de la Biblia, de determinar su gradode historicidad, mediante el análisis de los géneros literariosutilizados por sus autores, espejo y grito del ambiente social yreligioso de la época. También se comparan los textos bíblicos conotras formas literarias de escritores profanos orientales, paraayudarnos a comprender mejor el texto bíblico.

Con esto anterior se conectó la historia de las "Tradiciones",que pretendía individualizar y descubrir las corrientes deinterpretación que se formaron en las diversas comunidades cristianas oprecristianas. Las sentencias o relatos que hasta entonces habíancirculado por separado, sueltas, se resumieron en forma de documentosescritos o tradiciones orales que constituyen la base de la redacciónde los libros que ahora poseemos en la Sagrada Escritura.

¿Qué quiere decir el párrafo anterior? Que un librode la Biblia no es como la obra de un autor moderno, escrita por éldesde el comienzo hasta el final, siguiendo además un esquemadeterminado previamente en perfecto orden. Los libros de la Biblia,cada uno de ellos, son el producto final de una transformación oproceso que viene desde muy atrás y que es enormemente complejo.

Por ejemplo, segœn algunos grandes expertos, muchosrelatos evangélicos y dichos de Jesœs no son casi otra cosa quecreaciones posteriores o que explican algo acerca de Jesœs; esealgo es el que sí sería verdad, no la forma o relato que nos lodetalla. Para algunos otros expertos no sólo las formas, sino elcontenido del mensaje debe ser examinado cuidadosamente. Por ejemplo,la moralización de algunas parábolas que más bien tenían,probablemente, sentido revelatorio en su origen. Algunos expertos enSagrada Escritura dicen que lo que dio origen a los escritos sueltosacerca de Jesucristo fue el culto litœrgico de la comunidad.

 

4.- En el Antiguo Testamento

En el Antiguo Testamento ha habido un larguísimo proceso de redacción y de supervisiónhasta que los libros vinieron a quedar como los tenemos ahora. Seconocen por lo menos cuatro grandes redactores-revisores de toda latradición anterior a ellos; también se llaman "fuentes"; aparte deestos cuatro hubo muchos otros autores que metieron su mano en laredacción de cada libro o para incluir en la Sagrada Escritura librosenteros nuevos.

Esos cuatros grandes redactores-revisores son conocidos normalmente como: el Yavista, el Elohista, el Sacerdotal y el Deutoronomista.

El Yavista es llamado así porque usa siempreel nombre de Yavé para referirse a Dios. Parece ser alguien del sur dePalestina, que alrededor del año 850 antes de Cristo (a.C.¿ recogió yrevisó, cambiando y completando, todas las tradiciones que hastaentonces existían como tradiciones sagradas del pueblo de Israel. Enesa tradición Yavista se antropomorfiza a Dios, es decir, se ledescribe con características humanas; también sus narraciones reflejanuna conciencia moral muy amplia y nada estricta; se piensa en unadimensión universal de la salvación y se vincula esa salvación a unafigura personal: "Alguien vendrá a salvarnos"; se habla de ella depueblos que, por ser derrotados por el rey David, fueron incluidos enel pueblo de Israel y que constituyeron un peligro religioso paraIsrael.

El Elohista es llamado así porque usa siempreel nombre de Elohim para referirse a Dios. Parecer ser alguien delnorte de Palestina, que alrededor del año 722 a.C. recogió y revisó,completándolas, todas las tradiciones escritas y orales sagradas queexistían antes de él en el pueblo de Israel. Este autordesantropomorfiza a Dios, espiritualizándolo; por eso en él, a Dios nose le puede ver, y se revela por medio de los sueños, por ejemplo. EseDios comunica su espíritu a Moisés y los israelitas; la salvación no seespera de una œnica persona; la conciencia moral que refleja estatradición es mucho más estricta y parece escrita en el momento en queen Israel había varios grandes profetas muy respetables.

El Deuteronomista es llamado así por ser elredactor probable del libro llamado Deuteronomio; fue redactadoalrededor del año 623 a.C. en Jerusalén. El Deuteronomista sabeperfectamente que Yavé es el Dios de Israel y que Israel es el puebloelegido; es un autor muy nacionalista, muy litœrgico y centralista delculto. Muchos especialistas dicen que este libro fue redactado en elnorte de Israel y traído al sur después. El deuteronomista subrayasobre todo la trascendencia de Dios.

El Sacerdotal parece ser de alrededor del año450 a.C. y estar escrito bajo la influencia del profeta Ezequiel.Pertenecía probablemente al círculo sacerdotal de Israel y fue escritoalrededor del final del destierro de Israel en Babilonia. Polemiza conlos mitos babilónicos; le da importancia al sábado, a la circuncisión ya la sinagoga; también a los sacrificios y a los sacerdotes; estatradición llena el libro Levítico, casi toda la segunda mitad del Exodoy los primeros y œltimos capítulos del libro de los Nœmeros.

 

5.- En el Nuevo Testamento

"Evangelio", segœn el modo de hablar cristiano primitivo, quiere decir: el mensaje de salvación comunicado oralmente, cuyo tema y contenido es Jesucristo, en quien se hace presente el Reino de Dios.Debiera haber, pues, un solo Evangelio, pero hubo al comienzo más de60. Es la comunidad cristiana la que fue descartando poco a poco losque considera falsos y se quedó con sólo cuatro tradiciones a las queahora llama cuatro "Evangelios".

El Evangelio, cada Evangelio, no pretendía hacer una biografía de Jesœs, sino dar testimonio de la fe en El,despertar y afianzar la fe en Jesucristo. No trataban los Evangeliossimplemente de exponer lo que dijo o hizo Jesœs en una situaciónhistórica determinada, sino obligar a los oyentes, a cada oyente, a optar frente a Jesucristo, que estaba presente para cada oyente en el culto de la comunidad cristiana.

El Nuevo Testamento tiene en su seno géneros literarios tan diversoscomo el Apocalipsis o las cartas de San Pedro. El Apocalipsis de Juan,por ejemplo, pretende fortalecer a los cristianos de Roma durante lapersecución de Domiciano haciéndoles confiar en la providencia de Diosa pesar de todas las angustias trágicas: Dios conduce sabiamente a lahistoria y todo terminará en el triunfo de Cristo, simbolizado en eltriunfo de un cordero.

6.- Descubrir la realidad

Hay textos de los Evangelios que proceden deJesœs y otros que son creaciones de la comunidad cristiana. A veces lostextos bíblicos expresan hechos históricos en formas simbólicas, otrasveces expresan hechos incognoscibles para el hombre usando la forma deun relato histórico.

Lo definitivo fue que en la Resurrección se lesreveló a los apóstoles que el Reino de Dios había comenzado y, paraellos, esto fue el nœcleo, lo más importante de su predicación, lo queles descubrió plenamente el sentido de la vida histórica de Jesœs.

 

El encuentro con Jesœs no es arqueológico, erudito olibresco, sino existencial, vivencial, y por eso en la predicación delEvangelio, aœn con expresiones ampulosas o recargadas, lo que seproclama es la salvación que Dios ofrece en Cristo, modelo del hombre nuevo para una sociedad nueva.

 

 

5. EL CANON DE LA SAGRADA ESCRITURA

 

1.- No todo lo que brilla es oro..

Hemos dicho al comienzo que la Biblia no es unlibro, sino toda una biblioteca de enorme variedad. También hemos dichoque esos libros fueron apareciendo en el transcurso de más de mil años(desde antes del siglo X antes de Cristo, hasta finales del siglodespués de Cristo¿ y que algunos de ellos, y hasta todo el conjunto,pasaron varias veces por refundiciones y revisiones generales; por lomenos cuatro veces.

A pesar de toda esta historia de revisiones, refundiciones y paso por distintas manos, la Iglesia reconoce esa colección de escritos como "inspirados" por Dios.Hayan sido quienes hayan sido los redactores concretos, la Iglesiareconoce el resultado final (es decir, cada uno de los libros como lodejó la œltima mano¿ como "inspirado" por Dios. Y no en cualquierforma, sino en forma tal que cada uno de esos libros contiene sin error cuanto afecta a nuestra salvación.Así lo dice el Concilio Vaticano II: "Hay que confesar que los librosde la Escritura enseñan firmemente, con fidelidad y sin error, laverdad que Dios quiso consignar en las sagradas letras para nuestrasalvación".

Pero ya nosotros sabemos, por páginas anteriores,que en la época de Jesœs corrían muchos escritos entre el pueblo judíocomo Palabra de Dios y que, sin embargo, ahora no son admitidos como"inspirados" ni por los judíos ni por los cristianos, sean católicos ono. Se les llama "apócrifos", en el catolicismo.

Tenemos un relato del famoso historiador judío Flavio Josefoque, a fines del siglo I de la era cristiana, nos dice cómo se pensabaen esa época, entre los judíos, acerca del montón de libros que corríanentre el pueblo como "inspirados". Dice: "Desde Artajerjes hastanuestros días, todos los sucesos han sido narrados; pero no se da aesos escritos el mismo crédito que a los precedentes, puesto que no hahabido ahí sucesión continua desde los profetas. Los hechos muestrancon qué respeto nos acercamos a nuestros propios libros. Después detranscurrir tantos siglos, nadie se ha permitido hacer ninguna adición,ningœn corte, ningœn corte, ningœn cambio. Es cosa natural para todoslos judíos, desde su nacimiento, pensar que ahí tienen las voluntadesdivinas, respetarlas, y, en caso necesario, morir gozosamente porellas".

Esa, desde luego, representa la opinión oficial, nola popular, entre los judíos de aquel tiempo. Sólo para aducir un caso,sabemos que los judíos que vivían fuera de Israel admitían como"inspirados" otros siete libros: Tobías, Judit, Sabiduría,Eclesiástico, Baruc, los dos libros de los Macabeos, Ester y Daniel(estos dos œltimos, no enteros, sino algunos trozos¿. Es la versiónalejandrina o de "los 70" (hecha en griego enEgipto), y que fue la más reconocida en el siglo segundo a.C.

El hecho es que para el siglo I de la era cristianaya entre los judíos estaba quedando consagrado por la aceptaciónoficial religiosa un grupo de libros admitidos como "inspirados".Muchos libros apocalípticos quedaron descartados, a pesar de la enormeaceptación popular que tenían.

El cristiano se encuentra ya con esta selección ypara él, hasta el año 150 más o menos, Sagrada Escritura serán esosescritos judíos recibidos como "inspirados" desde la antigŸedad.

Durante los primeros 200 años de cristianismoabundaron los escritos, ya con sentido cristiano, que pretendíansatisfacer el ansia curiosa de conocer detalles acerca de Jesœs, de sufamilia, de sus hechos de infancia, etc. Tales escritos, aunque enmuchos lugares tuvieron gran aceptación, fueron rechazados por lacomunidad cristiana, que nunca los admitió oficialmente como"inspirados". En esa línea hubo más de 60 "evangelios" que, para quefueran aceptados por la comunidad, eran presentados como escritos poralguno de los apóstoles o por varios de ellos. Hubo, por ejemplo,"Hechos de Pedro", "Hechos de Santiago", "Hechos de Juan", Apocalipsisde Pedro, Apocalipsis de Santiago, etc.

Por el lado contrario, sabemos de cartas legítimasde apóstoles, cartas que estuvieron en manos de la comunidad cristianay que se nos h

Tags: Biblia, lectura, viejo, nuevo, testamento, sagrada, escritura

Comentarios

Añadir un comentario